close
我認為創作者的真實,並不等於科學家的真實,創作者應對萬事萬物有結構性的見解。我面對自然時看到的是自然中那一層層的空氣、空氣的層隔所間歇透露出的塊體、量感、柱錐等物及距離、呼吸與流動,我試圖要表達的是:我在天地之間的存在感。
Je pense que la vérité du créateur n'est pas égale à la vérité du scientifique et que le créateur devrait avoir une vision structurée de tout. Quand je vois la nature, ce que je vois, c’est le bloc, le volume, le cône de la colonne, etc. Un sentiment de présence entre ciel et terre.
我透過研發出的獨家畫布及油料來處理我的自然觀,畫面上必有空氣層次及泡泡景觀,皆根植於嚴謹的素描布局,消融的塊狀的大結構處理。
Je me suis occupée de ma vision naturelle en développant des toiles et des huiles exclusives, des niveaux d’air et des paysages de bulles à l’écran, qui sont tous ancrés dans un tracé d’esquisse rigoureux et une structure en blocs massive qui fond.
我認為「多點透視法」更接近人原本眼睛的自然視點,我採用的就是「多點透視法」,也就是用高高低低不同的、多角的視點觀看,再加上「心理視點」,將所有的觀看物,加以撕裂再整合最後呈現於畫面上。所以我的「多點透視法」不同於中國傳統的「多點透視法」,也不完全相同於西方的「多點透視法」,而是一種再加工過的「多點透視法」。
Je pense que la "méthode de la perspective multipoint" est plus proche du point de vue naturel de l'œil original de la personne. J'utilise la "méthode de la perspective multipoint", qui consiste à utiliser une vue différente sous plusieurs angles du haut et du bas, ainsi que du "point de vue psychologique". Tous les objets de visualisation sont déchirés puis intégrés et enfin présentés à l'écran. Par conséquent, ma "méthode de perspective multipoint" est différente de la "méthode de perspective multipoint" traditionnelle chinoise. Elle n'est pas exactement la même chose que la "méthode de perspective multipoint" en Occident, mais une "méthode de perspective multipoint" retraitée.
我畫面中永遠出現的泡泡是我處理畫面深度、廣度及空間的方式,用堅實的素描能力在畫面上安排不同色彩、大小、形態的泡泡,利用它們不同的位置、對比來處理畫面上的距離、遠近感,近一步暗示空間。
Les bulles qui apparaissent toujours dans mon image correspond à la façon dont je gère la profondeur, la largeur et l’espacede l’image. J'utilise la capacité de dessin solide pour organiser des bulles de couleurs, de tailles et de formes différentes sur l'écran , et j'utilise leurs positions et contrastes pour gérer la distance et la distance de l'image et suggérer davantage l'espace.
流動的、透明的,是我從起初自內而外對畫面效果上的要求。大化自然千變萬化,時空流轉瞬息萬變。自然在我的觀察下,沒有一條線、一個色彩、一個造型能獨立存在,環環相扣,牽一髮而動全身;而時空照著它自己的節奏,清洗一切,沉澱一切,造就一切,而我就在這樣每一刻的發生中活著,我的每一張作品便是產生在這樣的凝聚點上。於是我的畫便呈現出我眼中的大自然,我感受到的時空流轉,我對生命的體會。
Fluide et transparente,que je demande l'effet de l'image de l'intérieur dès le début. La naturalisation de la nature est devenue en constante évolution, et le flux de temps et d'espace a changé rapidement. Naturellement, sous mon observation, il n'y a pas de ligne, une couleur, une forme peut exister indépendamment, s'emboîtant, tirant un corps et le déplaçant tout entier, tandis que le temps et l'espace suivent son propre rythme, nettoyant tout, précipitant tout, faisant tout, Et je vis à chaque instant de cet événement, et chacune de mes œuvres est produite à un tel point de convergence. Ainsi, mes peintures montrent la nature dans mes yeux, le temps et l'espace que je ressens, mon expérience de la vie.
我希望我的畫對觀眾而言,就像正面對一大片自然,它可能是一片海,一片樹林,一條小溪或黃昏之景,甚至可以是夢中之景,也就是說我希望我的畫是可以任人遨遊,駐足留連,徜徉其中。
J'espère que mes peintures ressemblent à un grand morceau de nature pour le public, que ce soit une mer, une forêt, un ruisseau ou une scène de crépuscule, ou même un rêve, c'est-à-dire j'espère mes peintures. C'est un endroit où vous pouvez voyager et rester dans l'entreprise.
一個創作者的真實,是在於畫面上的最後呈現,真實於自己所創造出來的世界,那是唯一真實之可能。
La vérité d'un créateur réside dans la dernière présentation à l'écran, qui est fidèle au monde qu'il a créé: c'est la seule possibilité réelle.
文章標籤
全站熱搜